Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://earchive.tpu.ru/handle/11683/27633
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Хоречко, Ульяна Викторовна | ru |
dc.contributor.author | Краевская, Ирина Олеговна | ru |
dc.date.accessioned | 2016-06-23T20:31:03Z | - |
dc.date.available | 2016-06-23T20:31:03Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Краевская И. О. Особенности перевода нефтехимических терминов с русского языка на китайский : дипломный проект / И. О. Краевская ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Кафедра иностранных языков (ИЯ) ; науч. рук. У. В. Хоречко. — Томск, 2016. | - |
dc.identifier.uri | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/27633 | - |
dc.description.abstract | Цель работы: выявление особенностей перевода терминологических единиц с русского языка на китайский на примере процесса очистки нефти и нефтепродуктов. Задачи: разграничить понятия «термин» и «терминологическое сочетание», определить способы заимствования терминологических единиц указанной сферы, выявить специфику научно-технического перевода с русского языка на китайский, учитывая особенности терминосистемы китайского языка. Объект исследования: русские и китайские терминоединицы сферы обессеривания нефтей и нефтепродуктов в статьях по усовершенствованию методов удаления серы из тяжелых нефтей и некачественных нефтепродуктов. Предмет изучения: особенности перевода терминологических единиц указанной сферы с русского на китайский | ru |
dc.description.abstract | The purpose is to identify special translation aspects of oil and oil-products desulphuration terminological units from Russian into Chinese. The research requires the realization of the following objectives: to make difference between notions “term” and “terminological combination”, to determine types of borrowing mentioned sphere terminological units, to reveal the specific aspects of scientific-technical translation from Russian into Chinese, considering Chinese term system features. The object of research is Russian and Chinese oil and oil-products desulphuration terminological units from articles about improvement of sulphur removing methods from heavy oils and low grade oil-products. The subject is special aspects of these terminological units translation from Russian into Chinese | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | ru | en |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
dc.subject | терминологическая единица | ru |
dc.subject | термин | ru |
dc.subject | терминологическое сочетание | ru |
dc.subject | обессеривание | ru |
dc.subject | терминообразование | ru |
dc.subject | заимствованная лексика | ru |
dc.subject | terminological item | en |
dc.subject | term | en |
dc.subject | terminological combination | en |
dc.subject | desulphuration | en |
dc.subject | term formation | en |
dc.subject | loanwords | en |
dc.title | Особенности перевода нефтехимических терминов с русского языка на китайский | ru |
dc.type | Students work | - |
local.department | Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)::Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК)::Кафедра иностранных языков (ИЯ) | - |
local.institut | 3500 | - |
local.localtype | Студенческая работа | - |
dc.subject.oksvnk | 035701 | - |
local.thesis.level | Специалист | ru |
local.thesis.discipline | Перевод и переводоведение | - |
local.local-vkr-id | 23225 | - |
local.vkr-id | 4491 | - |
local.stud-group | 12410 | - |
local.lichnost-id | 121562 | - |
local.thesis.level-id | 4 | - |
local.tutor-lichnost-id | 109786 | - |
dc.subject.udc | 811.581’276.6:665.6 | - |
Располагается в коллекциях: | Выпускные квалификационные работы (ВКР) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
TPU181205.pdf | 1,26 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.