Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/39121
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorПотанина, Ольга Сергеевнаru
dc.contributor.authorПопцова, Елизавета Николаевнаru
dc.date.accessioned2017-06-05T06:22:33Z-
dc.date.available2017-06-05T06:22:33Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationПопцова Е. Н. Особенности структуры и перевода терминов сферы нанотехнологий (на материале английского и русского языков) : дипломная работа / Е. Н. Попцова ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт социально-гуманитарных технологий (ИСГТ), Кафедра иностранных языков Института социально-гуманитарных технологий (ИЯСГТ) ; науч. рук. О. С. Потанина. — Томск, 2017.-
dc.identifier.urihttp://earchive.tpu.ru/handle/11683/39121-
dc.description.abstractНастоящая работа посвящена выявлению структурных типов англоязычных и русскоязычных терминов сферы нанотехнологий и описанию корреляций между структурным типом термина и способом его перевода с английского языка на русский. Актуальность исследования мотивирована начальным этап развития нанотехнологий, необходимостью в стандартизации данной терминосистемы, отсутствием достаточного количества исследований в области структурных моделей и способов перевода терминов. В результате количественного подсчёта были определены особенности структуры терминов и частотность употребления способов терминообразования обоих языков, основные приёмы перевода английских терминов на русский язык, описаны корреляции между структурой термина и способом его перевода.ru
dc.description.abstractThe paper is devoted to specifying structural types of English and Russian terms in nanotechnology and describing the correlation between the structural type of the term and its translation technique from English into Russian. The problem statement is motivated by the initial stage of nanotechnology development, requirement for standardization of the term system, lack of enough research of structural models and translation techniques. As a result of the quantitative calculation, term structure features and the frequency of using term formation methods in both languages and the main methods of translating English terms into Russian were determined. Also, there were described the correlation between the structure of the term and the method of its translation.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoruen
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.subjectтерминоведениеru
dc.subjectтерминru
dc.subjectтерминообразованиеru
dc.subjectспособ переводаru
dc.subjectнанотехнологииru
dc.subjectterminology studiesen
dc.subjecttermen
dc.subjectterm formationen
dc.subjecttranslation techniqueen
dc.subjectnanotechnologyen
dc.titleОсобенности структуры и перевода терминов сферы нанотехнологий (на материале английского и русского языков)ru
dc.typeStudents work-
local.departmentНациональный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)::Институт социально-гуманитарных технологий (ИСГТ)::Кафедра иностранных языков Института социально-гуманитарных технологий (ИЯСГТ)-
local.institut7144-
local.localtypeСтуденческая работа-
dc.subject.oksvnk45.05.01-
local.thesis.levelСпециалистru
local.thesis.disciplineПеревод и переводоведение-
local.local-vkr-id214334-
local.vkr-id12268-
local.stud-group12420-
local.lichnost-id131924-
local.thesis.level-id4-
local.tutor-lichnost-id60278-
dc.subject.udc811.111'276.6:620.3'255.2:6-
Располагается в коллекциях:Выпускные квалификационные работы (ВКР)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
TPU376702.pdf1,72 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.