Please use this identifier to cite or link to this item: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18499
Title: Видеоигра как жанр компьютерного дискурса (на материале серии игр "The lord of the rings")
Authors: Хосиев, В. Т.
Мымрина, Дина Федоровна
Keywords: дискурс; речевые жанры; видеоигры; информационные технологии; языкознание
Issue Date: 2015
Publisher: Изд-во ТПУ
Citation: Хосиев В. Т. Видеоигра как жанр компьютерного дискурса (на материале серии игр "The lord of the rings") / В. Т. Хосиев, Д. Ф. Мымрина // Коммуникативные аспекты языка и культуры : сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г. : в 3 ч. — Томск : Изд-во ТПУ, 2015. — Ч. 2. — [С. 157-164].
Abstract: Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью жанровой специфики динамично развивающегося жанра видеоигры и отсутствием релевантной теоретической базы. Цель данного исследования - выявить особенности жанра видеоигры на материале серии игр "The Lord of the Rings". В исследовании были применены методы анализа речевого жанра, сплошной выборки, стилистического анализа, контекстуального анализа и экстралингвистического анализа. Специфическими чертами жанра ролевой игры явились особые коммуникативная цель, образ автора, образ адресата, диктум, фактор прошлого, фактор будущего и формальная организация, сохранение которых при переводе видеоигр является приоритетной задачей переводчика. Thematic justification of the research is determined by insufficient knowledge of a dynamically evolving videogame speech genre and its genre particularity, as well as absence of relevant theoretical basis for the matter. The research aims at defining the peculiar genre features of the videogame as exemplified in the "The Lord of the Rings" game series. The researches employ methods of speech genre analysis, continuous sampling, stylistic analysis, contextual analysis and extralinguistic analysis. The peculiar features of the role-playing game genre are a special communicative goal, the figure of the author, the figure of the addressee, dictum, the factor of the past, the factor of the future and formal structure. Preserving these features when translating videogames is considered a priority for a translator.
URI: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18499
Appears in Collections:Материалы конференций

Files in This Item:
File SizeFormat 
conference_tpu-2015-C77-V2-040.pdf229,38 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.