Please use this identifier to cite or link to this item: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28375
Title: Терминология в сфере оптических приборов: переводческий аспект (на материале немецкого и русского языков)
Authors: Эрдибаева, Динара Эсенбековна
metadata.dc.contributor.advisor: Богданова, Анна Геннадьевна
Keywords: терминология; эквивалент; лексические единицы языка; способы перевода; переводческие трансформации; оптические приборы; термин; структурные особенности; lexical unit; optics; term; terminology; translation transformations; equivalent; structural characteristics; means of translation
Issue Date: 2016
Citation: Эрдибаева Д. Э. Терминология в сфере оптических приборов: переводческий аспект (на материале немецкого и русского языков) : дипломный проект / Д. Э. Эрдибаева ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Кафедра иностранных языков (ИЯ) ; науч. рук. А. Г. Богданова. — Томск, 2016.
Abstract: ВКР: 80 с., 4 рис., 11 табл., 55 источн. Объект исследования: термины предметной сферы 슫оптические приборы슻 в немецком и русском языках. Цель: выявить особенности перевода терминологических единиц выбранной области с немецкого языка на русский язык. Результаты исследования: выявлены основные структурные типы немецко- и русскоязычных терминов, показана особенность перевода терминов предметной сферы, сделан вывод о частотности использования терминов, даны рекомендации по переводу. Материал исследования: параллельные тексты по оптике и оптическим приборам общим объемом 429 страниц, из которых приемом сплошной выборки было выделено более 380 терминов для анализа. Методы исследования: описательный метод, прием сплошной выборки, сопоставительный метод, структурный анализ.
Graduation Thesis: 80 p., 4 fig., 11 tables, 55 sources. The object of the study are terms of the optics field in German and Russian. The objective of the research is to identify the peculiarities of means of term translation in the field of optics from German into Russian. The study results: the structural types of German and Russian terms have been identified, the features of term translation in the area of optics have been revealed, the frequency analysis in selected texts has been conducted, as also recommendations for the term translation have been given. The research material: the parallel texts on optics in German and Russian with a total volume of 429 pages and over 380 terms. Study tools: descriptive method, continuous sampling method, comparative analysis and structural analysis.
URI: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28375
Appears in Collections:Выпускные квалификационные работы (ВКР)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TPU195961.pdf656,17 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.