Please use this identifier to cite or link to this item: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28109
Title: Структура многокомпонентных терминов в области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода (на материале английского и русского языков)
Authors: Селина, Анна Вячеславовна
metadata.dc.contributor.advisor: Потанина, Ольга Сергеевна
Keywords: термин; многокомпонентный термин; структурная модель; способ перевода; энергосбережение и энергоэффективность; term; multi-component term; structural model; way of translation; energy saving and energy efficiency
Issue Date: 2016
Citation: Селина А. В. Структура многокомпонентных терминов в области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода (на материале английского и русского языков) : дипломный проект / А. В. Селина ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Кафедра иностранных языков (ИЯ) ; науч. рук. О. С. Потанина. — Томск, 2016.
Abstract: Объект исследования: структура терминов области энергосбережения и энергоэффективности в английском и русском языках. Цель работы: описать структуру многокомпонентных терминов области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода на русский язык. Результаты исследования: самыми репрезентативными группами в английском и русском языках являются двухкомпонентные и трехкомпонентные термины. Самыми эффективными способами перевода оказались синтаксическое калькирование, семантическое калькирование, описательный перевод и комбинированный способ перевода.
The research object is structure of terms in energy saving and energy efficiency sphere in English and Russian. The purpose of research is to describe structure of multi-component terms in energy saving and energy efficiency sphere and to identify features of their translation into Russian. Research results: the most representative groups in English and Russian are two-component terms and three-component terms. The most efficient ways of translation of multi-component terms are structural calquing, semantic calquing, descriptive way of translation and combined way of translation.
URI: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28109
Appears in Collections:Выпускные квалификационные работы (ВКР)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TPU179226.pdf1,32 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.