Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28109
Название: Структура многокомпонентных терминов в области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода (на материале английского и русского языков)
Авторы: Селина, Анна Вячеславовна
Научный руководитель: Потанина, Ольга Сергеевна
Ключевые слова: термин; многокомпонентный термин; структурная модель; способ перевода; энергосбережение и энергоэффективность; term; multi-component term; structural model; way of translation; energy saving and energy efficiency
Дата публикации: 2016
Библиографическое описание: Селина А. В. Структура многокомпонентных терминов в области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода (на материале английского и русского языков) : дипломный проект / А. В. Селина ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК), Кафедра иностранных языков (ИЯ) ; науч. рук. О. С. Потанина. — Томск, 2016.
Аннотация: Объект исследования: структура терминов области энергосбережения и энергоэффективности в английском и русском языках. Цель работы: описать структуру многокомпонентных терминов области энергосбережения и энергоэффективности и особенности их перевода на русский язык. Результаты исследования: самыми репрезентативными группами в английском и русском языках являются двухкомпонентные и трехкомпонентные термины. Самыми эффективными способами перевода оказались синтаксическое калькирование, семантическое калькирование, описательный перевод и комбинированный способ перевода.
The research object is structure of terms in energy saving and energy efficiency sphere in English and Russian. The purpose of research is to describe structure of multi-component terms in energy saving and energy efficiency sphere and to identify features of their translation into Russian. Research results: the most representative groups in English and Russian are two-component terms and three-component terms. The most efficient ways of translation of multi-component terms are structural calquing, semantic calquing, descriptive way of translation and combined way of translation.
URI: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/28109
Располагается в коллекциях:Выпускные квалификационные работы (ВКР)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
TPU179226.pdf1,32 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.